Papirus 5
(
bahasa Inggris
:
Papyrus 5
; dalam penomoran
Gregory-Aland
), diberi kode
siglum
P
{\displaystyle {\mathfrak {P}}}
5
, adalah sebuah naskah
papirus
kuno berisi bagian
Perjanjian Baru
dari
Alkitab
Kristen
dalam
bahasa Yunani
. Penomoran lain menurut urutan
Papirus Oxyrhynchus
adalah:
Papirus Oxyrhynchus 208 + 1781
. Memuat
Injil Yohanes
. Berdasarkan
Paleografi
diperkirakan naskah ini dibuat pada awal abad ke-3.
[
1
]
Sekarang disimipan di
British Library
. Bagian yang terlestarikan dalam kondisi sangat terfragmentasi.
Tesk naskah ini telah direkonstruksi beberapa kali. Secara tekstual sangat dekat dengan
Codex Sinaiticus
, tetapi dengan beberapa perkecualian.
Pemerian
Manuskrip ini berupa sebuah fragmen dari tiga lembaran, ditulis dalam format 1 kolom per halaman, 27 baris per halaman.
[
1
]
Teks yang terlestarikan adalah bagian dari
Injil Yohanes
, yaitu
Yohanes 1:23–31.33–40; 16:14–30; 20:11–17.19–20.22–25
.
[
1
]
Teks
Menurut hasil rekonstruksi Philip W. Comfort
[
2
]
[lembaran 1 verso (
Yohanes 1:23–32
)]
[1:23]
εγ]ω̣ φ̣ων[η] β̣ο̣[ωντος εν τη ερημω
ευ]θ̣υνατ[ε την οδον
κυ
καθως ει
π]ε̣ν ησα[ιας ο προφητης
[24]
και απεσ
τ]α̣λμενοι [ησαν εκ των φαρισαι
ω]ν
[25]
και ηρ̣ω̣[τησαν αυτον τι ουν βα
π̣τ̣ιζεις ει [συ ουκ ει ο
χς
ουδε ηλιας
ουδε ο προ[φητης
[26]
απεκριθη αυτοις ο
ιωανν[ης λεγων εγω βαπτιζω εν υ
δατι μ[εσος υμων εστηκεν ον υμεις
ουκ οιδα[τε
[27]
ο οπισω μου ερχομε
ν]ος [ο]υ ο[υκ ειμι αξιος ινα λυσω αυ
του τον [ιμαντα του υποδηματος
[28]
ταυτα εν β[ηθανια εγενετο πε
ραν του ιο[ρδανου οπου ην ο ιωαν
ν]ης βαπτι[ζων
[29]
τη επαυριον βλε
πει τον
ιην
[ερχομενον προς αυτον
και λεγει [ιδε ο αμνος του
θυ
ο αιρω
την αμαρ[τιαν του κοσμου
[30]
ουτος
εστιν υπερ [ου εγω ειπον οπισω μου
ερχεται α[νηρ ος εμπροσθεν μου
γεγον[εν οτι πρωτος μου ην
[31]
καγω
ο̣υ̣κ η̣δ̣[ειν αυτον αλλ ινα φανερω
θ̣η̣ [τω ισραηλ δια τουτο ηλθον ε
γ̣[ω εν υδατι βαπτιζων
[32]
και εμαρτυ
[ρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι]
[το
πνα
καταβαινον ως περιστεραν
[εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον]
[lembaran 1 recto (
Yohanes 1:33–41
)]
[33]
καγω ουκ ηδειν αυτον] αλλ ο π̣[εμ
ψας με βαπτιζειν εν υ]δατ[ι] ε̣[κει
νος μοι ειπεν εφ ον αν ι]δης το̣ [
πνα
καταβαινον και μεν]ον επ αυ[τον
ουτος εστιν ο βαπτιζ]ων εν
πνι
αγιω
[34]
καγω εωρακα και μεμ]αρτυρηκα ο̣
τι ουτος εστιν ο εκλεκτο]ς του
θυ
[35]
τη ε̣
παυριον ιστηκει ο ιωανν]η̣ς και εκ
των μαθητων αυτου δ]υ̣ο̣
[36]
και εμ̣
βλεψας τω
ιηυ
περιπατο]υντι λεγε[ι
ιδε ο αμνος του
θυ
[37]
και εκ]ουσαν οι δ̣υ̣ο̣
μαθηται λαλουντος και η]κολουθη
σαν τω
ιηυ
[38]
στραφεις δ]ε ο
ιης
και θε
ασαμενος αυτους ακ]ολοθουντας
λεγει αυτοις τι ζητει]τε <οι δε> ειπα̣ν̣ <αυ>
<τω> ραββει ο λεγεται ερ]μηνευονε
νον διδασκαλε που μεν]εις
[39]
λεγει
αυτοις ερχεσθε και οψε]σθε ηλθαν
ουν και ειδαν που μενει κ]αι παρ αυτω
εμειναν την ημεραν] ε̣κ̣ε̣ι̣ν̣η̣ν̣ ω
ρα ην ως δεκατη
[40]
ην ανδ]ρεας ο α
δελφος σιμωνος πετρου εις εκ δ]υο των
ακουσαντων παρα ιωαννο]υ̣ και α
[κολουθησαντων αυτω
[41]
ευρισκει]
[ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον]
[σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν]
[τον μεσσιαν ο εστιν ερμηνευομενον]
Fragmen
Yohanes 16:14–22
Fragmen
Yohanes 16:22–30
[lembaran 2 recto (
Yohanes 16:14–22
)]
[16:14]
οτι εκ του εμου λημψετ]α̣ι και ανα[γ
γελει υμειν
[15]
παντα οσ]α̣ εχει ο
πρ
ε
εμα εστιν δια τουτο ειπο]ν οτι εκ τ[ου
εμου λαμβανει κα]ι αν[αγ]γ̣ε̣λ̣ε̣ι̣ υμει
[16]
μεικρον και ουκετι θεωρειτε με κ]αι
παλιν μεικρον κ]αι οψεσθε [με
[17]
ειπαν
ουν τινες εκ των μ]αθητων αυτου
προς αλληλους τι] εστιν τουτο ο λε
γει ημειν μεικρον και ου] θεωρει̣τε με
και παλιν μεικρον κ]αι οψ]ε̣σ̣θ̣ε̣ μ̣ε̣ κ̣α̣ι̣ [οτ]ι̣
υπαγω προς τον]
πρα
[18]
ελεγον ο̣υ̣ν
τι εστιν τουτο] μ̣εικρον ο̣υ̣κ οιδα
μεν τι λαλει
[19]
εγ]νω <ο>
ιης
οτι η̣[θ]ε̣λον
αυτον ερωταν] κ̣αι ειπενπ αυτ[ο]ις
περι τουτου ζητ]ε̣ιτε με μετ αλληλω[ν
οτι ειπον μεικρ]ον και ου θεωρει[τε
με και παλιν μεικρο]ν και οψεσθε με
[20]
αμην αμην λεγ]ω υμειν οτ[ι κ]λα[υ
σετε και θρηνησ]ετε υμεις ο δε
κοσμος χαρησετ]αι υμεις λυπηθη
σεσθε αλλ η λυπ]η υμων εις χαραν
γενησεται
[21]
η γυν]η οταν τικτη λυ
πην εχει οτι ηλθεν] η ωρα αυτης
οταν δε γεννηση το] παιδ[ι]ον ουκε̣
τι μνημονευει της θλ]ειψ[ε]ως δι
α την χαραν οτι εγενν]ηθ̣η ανθρω
πος εις τον κοσμον ]
[22]
και υμεις ουν
[lembaran 2 verso (
Yohanes 16:22–30
)]
νυν μεν [λυπεν εχετε παλιν δε
οψομαι υ[μας και χαρησεται υμων
η καρδια [και την χαραν υμων ου
δεις αρει [αφ] υμων
[23]
και εν εκεινη
τη ημερ̣[α] ε[μ]ε̣ [ουκ ερωτησετε
ουδεν [α]μην α̣[μην λεγω υμειν
αν τι αιτη[σ]η̣τε [τον
πρα
δωσει υμειν
[24]
εν τω ον[ο]ματ̣[ι μου αιτειτε και
και λημψεσθε ι[να η χαρα υμων η
π̣επληρω[μ]ε[ν]η [
[25]
ταυτα εν παροι
μ̣ιαις λελ[α]ληκα [υ]μειν ερχεται
ω̣ρ̣α̣ οτε ο̣υκετ[ι εν παροιμιαις λα
λησω υμειν αλλα παρρησια περι
του
πρς
απαγγε[λω υμειν [
[26]
εν ε
κεινη τη ημερα [εν τω ονοματι
μου αιτησεσθε [και ου λεγω υμειν
ο]τι εγω ερωτησ[ω τον
πρα
[
[27]
αυτος
γ]αρ ο
πρ
φιλει υμ[ας οτι υμεις εμε
πεφιληκα̣τε̣ και [πεπιστευκατε
οτι παρα
θυ
εξηλθ[ον
[28]
εξηλθον
παρα του
πρς
και ε[ληλυθα εις τον
κ̣ο̣σ̣μον παλιν α̣[φιημι τον κοσμον
και πορευομαι προ[ς τον
πρα
[29]
λε
γ̣ο̣υ̣σ̣ιν <αυτω> οι μ[αθηται αυτου ιδε νυν εν
παρρη̣σια λ[αλεις και παροιμιαν ου
δεμιαν λ[εγεις
[30]
νυν οιδαμεν
οτι οιδας πα̣[ντα ου χρειαν εχεις
[lembaran 3 recto (
Yohanes 20:9–19
)]
[
[9]
ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην]
[οτι δει αθτον εκ νεκρων αναστηναι]
[
[10]
απηλθον ουν παλιν προς αυτους οι]
[μαθηται
[11]
μαρια δε ειστηκει προς τω]
μνημ[ειω εξω κλαιουσα ως ουν εκλαιεν
παρεκυ[ψεν εις το μνημειον
[12]
και θεω
ρει δυο [αγγελους εν λευκοις καθεζομε
ν[ους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς
τ[οις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του
ιηυ
[13]
και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι]
[κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον
κν
]
μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον
[14]
ταυτα [ειπουσα εστραφη εις τα οπι
σω και [θεωρει τον
ιην
εστωτα και ου
κ ηδει [οτι
ιης
εστιν
[15]
λεγει αυτη
ιης
γυναι [τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη
δοκου[σα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει
αυτω [
κε
ει συ εβαστασας αυτον ειπε
μοι π[ου εθηκας αυτον καγω αυτον
αρω [
[16]
λεγει αυτη
ιης
μαριαμ στραφει
σα εκεινη λεγει αυτω εβραιστι ραβ]
β[ουνι [
κε
μου
[17]
λεγει αυτη
ιης
μη
μ[ου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς
τ̣[ον
πρα
πορευου δε προς τους αδελ
[φους μου και ειπε αυτοις αναβαινω]
[προς τον
πρα
μου και
πρα
υμων και]
[
θν
μου και
θν
υμων
[18]
ερχεται μαριαμ]
[η μαγδαληνη αγγελλουσα τοις μαθη]
[ταις οτι εωρακα τον
κν
και ταυτα]
[lembaran 3 verso (
Yohanes 20:19–26
)]
[ειπεν αυτη
[19]
ουσης ουν οψιας τη]
[ημερα εκεινη τη μια σαββατων]
[και των θυρων κεκλεισμενων]
[οπου ησαν οι μαθηται δια τον]
φοβον των ιουδαιων] η̣[λθεν ο
ιης
και εστη εις το μεσο]ν <και> λεγει
ειρηνη υμειν
[20]
και τ]ουτ' ειπω
εδειξεν τας χειρας και την πλε]υ
ραν εχαρησαν ουν οι μαθητ]αι ι
[δοντες τον
κν
[21]
ειπεν ουν αυτοις]
[ο
ις
παλιν ειρηνη υμειν καθως]
[απεσταλκεν με ο
πρ
καγω πεμ]
[πω υμας
[22]
και τουτο ειπων ενεφυσ
ησεν και λεγει αυτοις λαβετε
πνα
α
γιον
[23]
αν τινων αφητε ταςν αμ]αρτιας
αφεωνται αυτοις αν τινων] κρατητε
κεκρατηνται
[24]
θωμας εις εκ τω]ν δω
δεκα ο λεγομενος διδυμος ο]υκ ην
μετ αυτων οτε ουν ηλθ]εν
ιης
[25]
ελεγον αυτω οι μαθηται εω]ρακα
μεν τον
κν
ο δε ειπεν αυτοι]ς εαν
μη ιδω εν ταις χερσιν τον τυ]π̣ο̣ν̣
[των ηλων και βαλω τον δακτυλον]
[μου εις τον τυπον των ηλων και]
[βαλω μου την χειρα εις την πλευ]
[ραν αυτου ου μη πιστυσς
[26]
και
[μεθ ημερας οκτω παλιν ησαν εσω]
Naskah Yunani ini tergolong
Teks Western
.
Aland
menggambarkannya sebagai "Teks Normal", dan menempatkannya dalam
Kategori I
.
[
3
]
Bersesuaian dekat dengan
Codex Sinaiticus
daripada
Codex Vaticanus
(misalnya
Yohanes 1:27.34; 16:22.27.28; 20:25
).
[
1
]
"Kesesuaian ini sayangnya tertutupi oleh kerusakan".
[
4
]
Sejarah
Naskah ini diketemukan pada akhir abad ke-19 oleh Grenfell dan Hunt di
Oxyrhynchus
,
Mesir
. Lembar pertama dan ketiga dipublikasikan dalam
Oxyrhynchus Papyri
, Part II (1899), no. 208.
Gregory
mengklasifikasikan dengan nomor 5 pada daftarnya.
[
5
]
Lembar kedua (Yohanes 16:14-30) dipublikasikan pada tahun 1922 sebagai Oxyrhynchus no. 1781.
[
6
]
Diteliti oleh Grenfell, Hunt,
,
[
7
]
Schofield, Comfort, and Barrett.
Lokasi
Sekarang disimpan di
British Library
(Inv. nos. 782, 2484) di
London
.
[
3
]
[
8
]
Lihat pula
Referensi
^
a
b
c
d
Philip W. Comfort and David P. Barrett.
The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts
. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 73.
^
Philip W. Comfort and David P. Barrett.
The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts
. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, pp. 74-78.
^
a
b
Aland, Kurt
(1995).
The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism
. Grand Rapids:
William B. Eerdmans Publishing Company
. hlm. 96.
ISBN
978-0-8028-4098-1
.
^
B. P. Grenfell & A. S. Hunt,
Oxyrhynchus Papyri II
, (London, 1899), p. 2.
^
C. R. Gregory,
Textkritik des Neuen Testaments
III (Leipzig: 1909), p. 1085.
^
Frederic G. Kenyon, "Handbook to the Textual Criticism of the New Testament", London
2
, 1912, p. 42.
^
,
Les plus anciens monuments du christianisme
, PO 4/2 (1907), pp. 145–148.
^
"Handschriftenliste"
. Münster: Institute for New Testament Textual Research
. Diakses tanggal
13 August
2011
.
Pustaka tambahan
Grenfell dan Hunt
B. P., Grenfell
(1899).
Oxyrhynchus Papyri II
. London. hlm.
1–
8.
Pemeliharaan CS1: Lokasi tanpa penerbit (
link
)
B. P., Grenfell
(1922).
Oxyrhynchus Papyri XV
. London. hlm.
8–
12.
Pemeliharaan CS1: Lokasi tanpa penerbit (
link
)
C. R. Gregory
, "Textkritik des Neuen Testaments", Leipzig 1909, vol. 3, p. 1085.
Gregory, Caspar René
(1908).
Die griechischen Handschriften des Neuen Testament
. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. hlm. 45.
,
Les plus anciens monuments du christianisme
, PO 4/2 (1907), pp. 145–148.
Comfort, Philip W.
(2001).
The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts
. Wheaton: Tyndale House Publishers. hlm.
73–
78.
ISBN
978-0-8423-5265-9
.
Pranala luar
Vol. VIII-
VIII
IX
X
XI
XIII
XV
XVIII
XXIV
XXXIV
L
LXIV
LXV
LXVI
LXXII
LXXXI
LXXXIII
Kumpulan Naskah Papirus
Menurut penomoran Gregory-Aland (
P
x
{\displaystyle {\mathfrak {P}}^{x}}
)
Tempat Penyimpanan Naskah Papirus
Koleksi foto naskah