Maka menangislah Yesus ( Yunani : ἐδάκρυσεν ὁ ἰησοῦς - edakrusen o iēsous; Vulgata : Et lacrimatus est Iesus ) adalah ayat terpendek dalam Alkitab beberapa terjemahan Alkitab bahasa Inggris , seperti KJV ( Jesus wept - 9 huruf ) [ 1 ] yang terdapat dalam Injil Yohanes pasal 11 ayat 35 . [ 2 ] Di dalam terjemahan-terjemahan Alkitab bahasa Indonesia , versi terpendek dari ayat ini adalah dalam versi Melayu Baba : "Isa mnangis" - 10 huruf. [ 3 ] [ 4 ]
Ayat ini muncul dalam cerita kematian Lazarus , seorang teman Yesus yang tinggal di Betania . Maria dan Marta , saudara Lazarus, mengirim kabar kepada Yesus mengenai sakitnya Lazarus. Yesus tiba di Betania empat hari setelah Lazarus meninggal. Setelah berbicara dengan kedua wanita tersebut dan melihat teman-teman Lazarus menangis, Yesus juga menjadi sedih. Setelah ditunjukkan kuburan Lazarus, Yesus menangis. Ia kemudian menyuruh orang-orang membuka batu penutup kuburan, berdoa, dan memerintahkan Lazarus untuk keluar. [ 5 ]
Teks

Teks Yohanes 11:35 dalam berbagai terjemahan Alkitab bahasa Melayu/Indonesia, bahasa daerah di Indonesia, dan bahasa Inggris
Terjemahan bahasa-bahasa di Indonesia | Teks |
---|---|
TB / TL | "Maka menangislah Yesus." |
"Yesus pun menangis." | |
"Air mata Yesus berlinang-linang." | |
Alkitab Leydekker |
"Xisaj pawn tjutjorlah 'ajer matanja."
"Isa pun cucurlah air matanya." |
Alkitab Melayu Baba | "Isa mnangis." |
Alkitab bahasa Aceh | Laju Isa geumo. |
Alkitab bahasa Bali | Irika Ida Hyang Yesus raris nangis. |
Alkitab bahasa Karo | Tangis Jesus. |
Alkitab bahasa Toba | Dung i tariluilu ma mata ni Jesus. |
Alkitab bahasa Bugis | Na terina Yésus. |
Alkitab bahasa Jawa | Gusti Yésus nuli muwun. |
Alkitab bahasa Jawa-Suriname | Mripaté Gusti Yésus terus metu eluhé. |
Alkitab bahasa Madura | Isa pas molar. |
Alkitab bahasa Makasar | Angngarru’mi Isa. |
Alkitab bahasa Minangkabau | Mako manangihlah Isa Almasih. |
Alkitab bahasa Sunda | Yesus oge datang ka nangis. |
Alkitab bahasa Toraja | Tumangi’mi tu Yesu. |
Terjemahan bahasa Inggris | Teks |
---|---|
KJV
,
NKJV
,
,
ASV
,
,
,
,
, , , , NIV , , , Young |
"Jesus wept." |
"And Jesus himself was weeping." | |
, , | "Jesus cried." |
"Jesus started crying," | |
New Revised Standard Version | "Jesus began to weep." |
"Jesus gave way to tears." | |
New American Bible | "And Jesus wept." |
"Then Jesus wept." | |
"Now Jesus wept." |
Analisis
Kata-kata ini menunjukkan perasaan simpati mendalam yang Allah rasakan terhadap penderitaan umat-Nya. Kata kerja "menangis" ( bahasa Yunani : dakruo ) menunjukkan bahwa Yesus menangis tersedu-sedu, kemudian terisak. Simpati yang sama dirasakan Kristus bagi saudara seperti yang dirasakan untuk keluarga Lazarus . Perhatikan bahwa ayat ini muncul di dalam kitab yang lebih menekankan ke-Ilahian-Nya daripada kitab yang lain. Inilah Yesus -- Allah/insan, yang ilahi -- yang menangis. Allah mempunyai kasih yang dalam, penuh emosi dan rasa simpati bagi saudara dan orang lain ( Lukas 19:41 ). [ 6 ]
Referensi
- ^ Dalam terjemahan Alkitab bahasa Inggris yang lain, ayat terpendek adalah "Job said" - 7 huruf (terdapat pada beberapa ayat, a.l. Ayub 6 : 1 , 9:1, 12:1, 16:1, 19:1, 21:1, 23:1, dan 26:1, versi . Hanya pada satu ayat yang lain, Ayub 3 : 2 , NIV , , dan menerjemahkan "He said" - 6 huruf.)
- ^ Yohanes 11:35
- ^ Dalam TB, ayat terpendek adalah " Jangan mencuri " ( Keluaran 20 : 15 ) - 13 huruf.
- ^ Dalam terjemahan Alkitab bahasa Indonesia yang lain, ayat terpendek adalah "Kata Ayub" (Ayub 3:2) - 8 huruf
- ^ Yohanes 11:1–44
- ^ The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
Lihat pula
- Keluhan terhadap Yerusalem
- Bagian Alkitab yang berkaitan: Keluaran 20 , Yohanes 11