Alkitab bahasa Inggris mempunyai sejarah panjang penerjemahan yang meliputi lebih dari satu milenium . Sebagian terjemahan awal tidaklah lengkap.
Terjemahan awal yang tidak lengkap
Alkitab | Bagian yang diterjemahkan | Varian bahasa Inggris | Tahun | Sumber | Catatan |
---|---|---|---|---|---|
Psalms (existence disputed) | Bahasa Inggris Kuno | Akhir abad ke-7 atau awal abad ke-8 | Vulgata | ||
Injil Yohanes (hilang) | Bahasa Inggris Kuno | ~735 | Vulgata | ||
(12 in total), termasuk dan | Gloss Mazmur Latin | Abad ke-9 | Vulgata | ||
Pentateukh , termasuk Sepuluh Perintah Allah ; kemungkinan juga Kitab Mazmur | Bahasa Inggris Kuno | ~900 | Vulgata | ||
Gloss interlinear Northumbria Kitab-kitab Injil dalam | Bahasa Inggris Kuno | 950-970 | Vulgata | ||
Gloss Injil Matius dalam | Bahasa Inggris Kuno | 950-970 | Vulgata | ||
Pentateukh, Kitab Yosua , Kitab Hakim-hakim | Bahasa Inggris Kuno | ~990 | Vulgata | ||
Kitab-kitab Injil | Bahasa Inggris Kuno | ~990 | Old Latin [ 1 ] | ||
Beberapa ayat bahasa Inggris | Bahasa Inggris Kuno | 700-1000 | Vulgata | ||
The | Sejumlah perikop dari Kitab-kitab Injil dan Kisah Para Rasul | Bahasa Inggris Abad Pertengahan | ~1150 | Vulgata | |
Sebuah terjemahan Wahyu kepada Yohanes | Wahyu kepada Yohanes | Bahasa Inggris Abad Pertengahan | Awal abad ke-14 | Sebuah terjemahan bahasa Prancis | |
Berbagai perikop, termasuk sejumlah Mazmur | Bahasa Inggris Abad Pertengahan | Awal abad ke-14 | Vulgata | ||
Psalms | Bahasa Inggris Abad Pertengahan | Awal abad ke-14 | Vulgata | ||
Geoffrey Chaucer , " ", dalam The Canterbury Tales | Banyak ayat | Bahasa Inggris Abad Pertengahan | ~1400 | Vulgata | |
A Fourteenth Century Biblical Version: Consisting of a Prologue and Parts of the New Testament [ 2 ] | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Abad Pertengahan | ~1400 | Vulgata | |
Sebagian besar teks mencakup kutipan-kutipan Alkitab | Bahasa Inggris Abad Pertengahan | ~1400 | Vulgata | ||
, , | Kitab-kitab Injil (diparafrase) | Bahasa Inggris Abad Pertengahan | ~1410 (dicetak 6 kali sebelum tahun 1535) | Johannes de Caulibus, OFM [kemungkinan pengarang], (dalam bahasa Latin) | |
William Caxton | Various [ yang mana? ] passages | Bahasa Inggris Abad Pertengahan |
1483 (
)
1484 ( ) |
Terjemahan Prancis |
Alkitab sebagian
Alkitab | Isi | Variasi bahasa Inggris | Tahun | Sumber | Catatan |
---|---|---|---|---|---|
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern & Ibrani (Divine names) | 2008-2012 | Teks Perjanjian Baru bahasa Aram | A literal translation of the oldest known Aramaic Perjanjian Baru texts. This is a study Bible with over 2000 footnotes and 360 pages of appendixes to help the reader understand the poetry, idioms, terms and definitions in the language of Jesus (referred to as Y'shua in the text) and his followers. The Aramaic is featured with Hebrew letters and vowel pointing. | |
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1969 | |||
Perjanjian Lama | Bahasa Inggris Modern | 1844 | Septuaginta | ||
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1999 | |||
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 2008 | Terjemahan bahasa Inggris of the Nestle Aland 27th Edition of the Greek Perjanjian Baru [ 3 ] | ||
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1941 | Revisi dari . | OT was translated in stages, with editions progressively replacing books in the Challoner revision of the Douay-Rheims; when complete, it was published in 1970 as the New American Bible | |
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 2012 | |||
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1973 | modern Black American idiomatic, e.g. rendering Jew as white man; Gentile as negro; Ephesus as Birmingham, Alabama; Rome as Washington, DC; Jerusalem as Atlanta, Georgia | ||
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1864 | Greek text recension by Dr | ||
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1908 (combined in one volume in 1984) | Epistles of Romans, 1st and 2nd Corinthians, and 1st and 2nd Thessalonians, by Scottish scholar | ||
The Fresh Agreement: God's Contract with Humanity | Perjanjian Baru | Modern American English | 2011 | 3rd edition of Robert Etienne (1550) with several modifications when warranted by manuscript evidence | The Fresh Agreement brings the range and specificity of the modern vocabulary to the traditional Greek text. |
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1989 | |||
Book of Psalms | Bahasa Inggris Modern | 1963 (revised 2008) | French La Bible de Jérusalem | Translated according to the principles of . Used for liturgical worship by the . | |
The Kingdom New Testament: A Contemporary Translation | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 2011 | Eclectic Greek | Karya . [ 4 ] ( ISBN 978-0-06-206491-2 ) |
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1956 | |||
Perjanjian Baru, dengan terjemahan Perjanjian Lama | Bahasa Inggris Modern | 2010 | |||
The | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1826 | Dikompilasi dan diterjemahkan oleh berdasarkan terjemahan oleh , James MacKnight dan Philip Doddridge , dengan rujukan pada 1805 teks kritis Yunani oleh | Menggantikan istilah tradisional eklesiastikal seperti "church", "bishop" dan "baptise" dengan terjemahan alternatif seperti "congregation", "overseer" dan "immerse". |
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1989 | |||
's 'The New Testament, A New Translation' | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1913 | Teks Yunani dari Hermann von Soden | |
, Centenary Translation of the New Testament | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1924 | ||
The New Life Testament | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1969 | ||
The New Testament translated by | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1962–1982 (Dikompilasi dalam satu volume pada tahun 1996) Teks | Karya . ( ISBN 978-0-86547-499-4 ) | |
The | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 2010 (Work in Progress) | (English), (bahasa Yunani), Leningrad Codex (bahasa Ibrani) | Bertujuan untuk menjadi terjemahan modern pertama pada ranah publik, dengan PB disunting dari pada ranah publik dan PL diterjemahkan baru. |
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1958 | |||
Bahasa Inggris Modern | 1844 | Revisi dari Versi Raja James | Juga disebut "Inspired version of the Bible" oleh penganut Mormon | ||
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1941 | Teks bahasa Yunani | Kitab-kitab Injil asalnya dari Vulgata, kemudian terjemahan diulangi menggunakan bahasa Yunani | |
Perjanjian Baru, Perjanjian Lama, Apokrif. | Bahasa Inggris Modern | 1998 | Revisi dari Versi Raja James | ||
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1904 | Teks bahasa Yunani dari dan . | ||
Two Nineteenth Century Versions of the New Testament | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | Dikompilasi oleh D. P. Ryan 1995 | Berbagai manuskrip dan edisi kritis teks bahasa Yunani. | "Translated by JND and by with Comments on Text and Translation from the Works of of " ( ISBN 0-9640037-9-1 ) |
The | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1991 | ||
The Voice | Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 2008 | "A Scripture project to rediscover the story of the Bible" ( ISBN 1-4185-3439-0 ) | |
& | Perjanjian Baru, Kitab Mazmur dan Kitab Amsal tersedia dalam cetakan. Perjanjian Lama dalam pengerjaan untuk Hebrew Names Version tetapi seluruh Alkitab WEB Bible tersedia dalam cetakan. | Bahasa Inggris Modern | Perjanjian Baru, Kitab Mazmur dan Kitab Amsal tersedia dalam cetakan. Perjanjian Lama dalam pengerjaan. | Perjanjian Baru, Kitab Mazmur dan Kitab Amsal tersedia dalam penjilidan sampul keras, format cetakan. Cetakan Perjanjian Lama dalam pengerjaan untuk HNV tetapi seluruh Alkitab WEB Bible tersedia dalam cetakan dan daring & Complete HNV Bibles tersedia daring. Dirilis ke ranah publik oleh Rainbow Missions, Inc. [ 5 ] | |
Perjanjian Baru | Bahasa Inggris Modern | 1961 |
Alkitab lengkap
Alkitab | Singkatan | Varian bahasa Inggris | Tanggal | Sumber | Catatan |
---|---|---|---|---|---|
American Standard Version | ASV | Bahasa Inggris Modern | 1901 | Teks Masoret, Westcott and Hort 1881 dan Tregelles 1857 | Versi ini sekarang pada ranah publik karena hak cipta sudah kedaluarsa. |
AKJV | Bahasa Inggris Modern | 1999 | Revisi Versi Raja James | This version has been dedicated to the Public Domain by Michael Peter (Stone) Engelbrite. | |
AMP | Bahasa Inggris Modern | 1965 | Revision of the American Standard Version | ||
Bahasa Inggris Modern | 1935 | Teks Masoret, various [ yang mana? ] Teks bahasa Yunanis. | |||
Tanakh (Old Testament) | Bahasa Inggris Modern | 1996 | Teks Masoret | ||
Bahasa Inggris Modern | 1976 | Teks Masoret, various [ yang mana? ] Teks bahasa Yunanis. | |||
Bahasa Inggris Modern | 2005 | ||||
Bahasa Inggris Modern | 1958 | ||||
Bible in English | Bahasa Inggris Modern | 1949 | |||
The Bible in Living English | Bahasa Inggris Modern | 1972 | |||
Bishops' Bible | Early Bahasa Inggris Modern | 1568 | Teks Masoret , Textus Receptus | ||
Bahasa Inggris Modern | 2009 | Sixtus V and Clement VIII Latin Vulgate | by Ronald L. Conte Jr., in the public domain | ||
Bahasa Inggris Modern | 1962 | Revisi dari King James Version. | by | ||
, English version | Bahasa Inggris Modern | 1986 | Hebrew and Greek | ||
CSB | Bahasa Inggris Modern | 2017 | Biblia Hebraica Stuttgartensia , Novum Testamentum Graece 28th Edition (NA28), United Bible Societies 5th Edition (UBS5). | ||
Bahasa Inggris Modern | 1994 | ||||
CEB | Bahasa Inggris Modern | 2011 | |||
CJB | Bahasa Inggris Modern | 1998 | Paraphrase of the Jewish Publication Society of America Version (Old Testament), and from Greek (New Testament) text. | ||
CEV | Bahasa Inggris Modern | 1995 | |||
Bahasa Inggris Modern | 1926. Rev. 1931, 1966 | Restored Greek syntax. A concordance of every form of every Greek word was made and systematized and turned into English. The whole Greek vocabulary was analyzed and translated, using a standard English equivalent for each Greek element. | |||
Coverdale Bible | Early Bahasa Inggris Modern | 1535 | Teks Masoret, the Greek , Vulgate, and German and Swiss-German Bibles ( , and Leo Jud 's Bible) | First complete Bible printed in English (Early Bahasa Inggris Modern) | |
Dabhar Translation | Bahasa Inggris Modern | 2005 | Teks Masoret , Codex Sinaiticus | ||
DBY | Bahasa Inggris Modern | 1890 | Teks Masoret, various critical editions of the Teks bahasa Yunani (i.a. Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort). | This Bible version is now Public Domain due to copyright expiration. | |
[ 6 ] | DNKJB | Early Bahasa Inggris Modern | 2011 | Teks Masoret, Textus Receptus | Authorized King James Version which restores the Divine Name, Jehovah to the original text in 6,973 places, Jah in 50 places and Jehovah also appears in parentheses in the New Testament wherever the New Testament cross Referensi a quote from the Old Testament in 297 places. Totaling to 7,320 places. |
Douay–Rheims Bible | Early Bahasa Inggris Modern |
1582 (
New Testament
)
1609–1610 ( Old Testament ) |
Latin, Greek and Hebrew manuscripts. | This work is now Public Domain. | |
Douay-Rheims Bible (Challoner Revision) | Bahasa Inggris Modern | 1752 | Clementine Vulgate | Versi ini sekarang pada ranah publik karena hak cipta sudah kedaluarsa. | |
EasyEnglish Bible | Bahasa Inggris Modern | 2001 | Wycliffe Associates (UK) | ||
Bahasa Inggris Modern | 1989 | Textus Receptus , United Bible Society (UBS) Teks bahasa Yunani, | |||
EBR | Bahasa Inggris Modern | 1902 | Translated by based on and 's Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible (1894) | Uses various methods, such as "emphatic idiom" and special diacritical marks, to bring out nuances of the underlying Greek, Hebrew, and Aramaic texts. Versi ini sekarang pada ranah publik karena hak cipta sudah kedaluarsa. | |
Bahasa Inggris Modern | 2000 | ||||
ESV | Bahasa Inggris Modern | 2001 | Revisi dari Revised Standard Version. (Westcott-Hort, Weiss, Tischendorf Teks bahasa Yunanis) | ||
Bahasa Inggris Modern | 1853 | Teks Masoret and | |||
Geneva Bible | Early Bahasa Inggris Modern |
1557 (
New Testament
)
1560 (complete Bible) |
Teks Masoret , Textus Receptus | First English Bible with whole of Old Testament translated direct from Hebrew texts | |
GW | Bahasa Inggris Modern | 1995 | |||
GNB | Bahasa Inggris Modern | 1976 | United Bible Society (UBS) Teks bahasa Yunani | Dulu dikenal sebagai Today's English Version | |
Great Bible | Early Bahasa Inggris Modern | 1539 | Teks Masoret, Greek New Testament of Erasmus, Vulgata, dan Alkitab Luther . | ||
HalleluYah Scriptures | English & Paleo Hebrew Names | 2009 | Masoretic, DSS, Majority Text, Aramaic Peshitta. | Free Restored Name Scriptures | |
English & Hebrew Names | 2004 | Hebrew Teks Masoret , Hebrew and Aramaic New Testament sources. | The Hebraic Roots Version Scriptures is a translation of the Tanakh/Old Testament from the Hebrew Teks Masoret. Revised from the public domain JPS 1917 edition, and placed together with a revised edition of the Hebrew Roots New Testament (based on Hebrew and Aramaic sources) each with useful footnotes, and an informative preface to the whole work. | ||
HCSB | Bahasa Inggris Modern | 2004 | Biblia Hebraica Stuttgartensia , Novum Testamentum Graece 27th Edition, United Bible Societies 4th Edition. | ||
Bahasa Inggris Modern | 2007 | From the original Hebrew, Aramaic, and Greek | |||
ISV | Bahasa Inggris Modern | 2011 | |||
Jerusalem Bible | JB | Bahasa Inggris Modern | 1966 | From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem . | |
Tanakh (Old Testament) | JPS | Bahasa Inggris Modern | 1917 | Teks Masoret | The Old Testament translation is based on the Hebrew Teks Masoret. It follows the edition of except for the books of Exodus to Deuteronomy, which never appeared in Baer's edition. For those books, C. D. Ginsburg's Hebrew text was used. Versi ini sekarang pada ranah publik karena hak cipta sudah kedaluarsa. |
Tanakh (Old Testament). | Bahasa Inggris Modern | 1963 | Teks Masoret | ||
Bahasa Inggris Modern | 1876 | Teks Masoret , Textus Receptus | |||
Bahasa Inggris Modern | 2000 | Revisi Versi Raja James. | |||
Bahasa Inggris Modern | 2010 | Revisi Versi Raja James. Textus Receptus. | King's Word Press. GEM Publishing. [ 7 ] | ||
King James Version | AV or KJV | 1611 | Teks Masoret , Textus Receptus , Tyndale 1526 NT, some Erasmus manuscripts, and Bezae 1598 TR. | Versi ini sekarang pada ranah publik karena hak cipta sudah kedaluarsa kecuali di Britania Raya karena ‘’crown letters patent’’ sampai tahun 2039 . | |
KJ2 | Bahasa Inggris Modern | 1971 | Teks Masoret, Textus Receptus | by Jay P. Green, Sr. | |
Bahasa Inggris Modern | 1955 | Vulgata, dengan pengaruh bahasa Ibrani, Aram, dan Yunani asli. | |||
Bahasa Inggris Modern | 1933 | ||||
LITV | Bahasa Inggris Modern | 1985 | Teks Masoret, Textus Receptus (Estienne 1550) | by Jay P. Green, Sr. | |
, Tanakh (Old Testament) | Bahasa Inggris Modern | 1994 | Teks Masoret | ||
TLB | Bahasa Inggris Modern | 1971 | American Standard Version (paraphrase) | ||
and . Tanakh (Old Testament) | Bahasa Inggris Modern | 1994 | Teks Masoret | ||
Matthew's Bible | Early Bahasa Inggris Modern | 1537 | Teks Masoret, Perjanjian Baru Bahasa Yunani dari Erasmus, Vulgata, Alkitab Luther , dan sebuah versi bahasa Prancis. | ||
MSG | Bahasa Inggris Modern | 2002 | Suatu terjemahan/parafrasa baru ke dalam bahasa dan kiasan kontemporer karya Eugene Peterson. | ||
MEV | Bahasa Inggris Modern | 2014 | Teks Masoret, Textus Receptus | Revisi Versi Raja James | |
Bahasa Inggris Modern | 1990 | Teks Masoret, Textus Receptus | Karya Jay P. Green, Sr. | ||
Bahasa Inggris Modern | 1969 | Juga disebut "The New Berkeley Version" | |||
Bahasa Inggris Modern | 1926 | Teks bahasa Yunani dari Hermann von Soden | |||
Bahasa Inggris Modern | 1852 [ 8 ] | Western (or Peshito) [ 9 ] | by Dr. James Murdock. The Western Peshitto "is virtually the same as the Eastern Peshitta, besides the addition of 2Peter, 2John, 3John, Jude and Revelation". [ 9 ] | ||
NOG | Bahasa Inggris Modern (GW) & Bahasa Inggris Modern Awal (KJV) | 2011,2014 | GW edition: NT: 27th edition. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia . KJV edition: OT: Teks Masoret , NT: Textus Receptus . | By Ann Spangler, The Names of God Bible restores the transliterations of ancient names—such as Yahweh, El Shadday, El Elyon, and Adonay—to help the reader better understand the rich meaning of God’s names that are found in the original Hebrew and Aramaic text. | |
New American Bible | NAB | Bahasa Inggris Modern | 1970 | ||
New American Bible Revised Edition | NABRE | Bahasa Inggris Modern | 2010 | ||
NASB | Bahasa Inggris Modern | 1971 | Teks Masoret, Nestle-Aland Text | ||
NCV | Bahasa Inggris Modern | 1991 | |||
NEB | Bahasa Inggris Modern | 1970 | Teks Masoret, | ||
(NET Bible) | NET | Bahasa Inggris Modern | 2005 | Teks Masoret, Nestle-Aland/United Bible Society Greek New Testament | |
NIrV | Bahasa Inggris Modern | 1998 | New International Version (simplified syntax, but loss of conjunctions obscures meanings) | ||
Bahasa Inggris Modern | 1996 | Revisi dari New International Version. | |||
New International Version | NIV | Bahasa Inggris Modern | 1978 | Teks Masoret, Nestle-Aland Greek New Testament (berdasarkan Westcott-Hort, Weiss and Tischendorf, 1862). | |
New Jerusalem Bible | NJB | Bahasa Inggris Modern | 1985 | From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem . | |
. Tanakh (Old Testament) | NJPS | Bahasa Inggris Modern | 1985 | Teks Masoret | |
New King James Version | NKJV | Bahasa Inggris Modern | 1982 | Teks Masoret (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Textus Receptus | |
NLV | Bahasa Inggris Modern | 1986 | |||
NLT | Bahasa Inggris Modern | 1996 | |||
New Revised Standard Version | NRSV | Bahasa Inggris Modern | 1989 | Revisi dari Revised Standard Version. | |
NWT | Bahasa Inggris Modern |
1950 (
New Testament
)
1960 (single volume complete Bible)
|
Westcott and Hort's Greek New Testament, Nestle-Aland Greek New Testament, Hebrew J documents, as well as various other families of Hebrew and Greek manuscripts | ||
The Orthodox Study Bible | OSB | Bahasa Inggris Modern | 2008 | Menambahkan sebuah terjemahan baru dari LXX pada terjemahan yang sudah ada pada NKJV dalam satu volume. | |
Bahasa Inggris Modern | 1764 | Teks Masoret, Textus Receptus | |||
Bahasa Inggris Modern |
1985 (NT w/ footnotes, revised 1991)
1993 (NT, text only)
|
OT:
Biblia Hebraica Stuttgartensia
(BHS; revised 1990 edition).
NT: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland Greek New Testament, 26th edition) |
A study Bible with a Bahasa Inggris Modern translation of the Scriptures from their original languages. Comparable to the and the . | ||
RV | Bahasa Inggris Modern | 1885 | Revisi Versi Raja James, tetapi dengan New Testament text: Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857 | ||
RSV (ERV) | Bahasa Inggris Modern | 1952 | Teks Masoret, . | ||
Revised Standard Version Catholic Edition | RSVCE | Bahasa Inggris Modern | 1966 | Revision of the Revised Standard Version. | |
REB | Bahasa Inggris Modern | 1989 | Revisi dari New English Bible. | ||
Bahasa Inggris Modern & Hebrew (Divine Names) | 1993, revised 1998 & revised 2009 | Teks Masoret (Biblia Hebraica), Textus Receptus teks bahasa Yunani | Popular Messianic Translation by the Institute for Scripture Research | ||
Bahasa Inggris Modern. | |||||
English Verse | 2005+ | Versi New Jubilees dari “Bible in English Verse” karya . Empat volume. | |||
Bahasa Inggris Modern | 1971 | A summary/paraphrase, karya Pearl S. Buck | |||
Taverner's Bible | Early Bahasa Inggris Modern | 1539 | Minor revision of Matthew's Bible | ||
Bahasa Inggris Modern | 1808 | Codex Vaticanus (according to the introduction in the reprint edition by S. F. Pells) of the Septuagint (but excluding the Apocrypha) and of the New Testament | |||
TNIV | Bahasa Inggris Modern | 2005 | Teks Masoret (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Nestle-Aland Teks bahasa Yunani | Revisi dari New International Version. | |
Bahasa Inggris Modern | 1998 | Revisi dari Versi Raja James. | |||
TLV | Bahasa Inggris Modern | May 2016 | Sebuah terjemahan Yahudi otentik dari Kitab Suci | ||
Tyndale Bible | Early Bahasa Inggris Modern |
1526, revised 1534 (
New Testament
)
1530 ( Pentateuch ) |
Teks Masoret, Erasmus' third NT edition (1522), Martin Luther's 1522 German Bible. | Terjemahan tidak lengkap. Tyndale's other Old Testament work went into the Matthew's Bible (1537). | |
Bahasa Inggris Modern | 2004 | ||||
VOICE | Bahasa Inggris Modern | 2012 | "The heart of the project is retelling the story of the Bible in a form as fluid as modern literary works while remaining painstakingly true to the original Greek, Hebrew, and Aramaic texts." ( ISBN 1-4016-8031-3 ) | ||
A Voice In The Wilderness Holy Scriptures | Bahasa Inggris Modern | 2003 | Teks Masoret, Textus Receptus | ||
Webster's Revision | Bahasa Inggris Modern | 1833 | Revisi dari Versi Raja James. | ||
Bahasa Inggris Modern | 1936 | Greek and Hebrew | |||
[ 10 ] | Bahasa Inggris Modern | 2010 | Revision of the of the Douay-Rheims Bible . | Released into the public domain by The Work of God's Children (nonprofit corporation) | |
[ 11 ] | WEB | Bahasa Inggris Modern | In progress | The World English Bible (WEB) is a Public Domain (no copyright) Bahasa Inggris Modern translation of the Holy Bible. That means that you may freely copy it in any form, including electronic and print formats. The World English Bible is based on the American Standard Version of the Holy Bible first published in 1901, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testament. It is in draft form, and currently being edited for accuracy and readability. | Released into the public domain by Rainbow Missions, Inc. (nonprofit corporation) |
Wycliffe's Bible (1388) | WYC | Bahasa Inggris Abad Pertengahan | 1388 | Latin Vulgate | |
Young's Literal Translation | YLT | Bahasa Inggris Modern | 1862 | Teks Masoret, Textus Receptus | Versi ini sekarang pada ranah publik karena hak cipta sudah kedaluarsa. |
OJB | Bahasa Inggris Modern | 2002 | |||
[ 12 ] | TLV | Bahasa Inggris Modern | 2014 | Teks Masoret , the 27th Nestle-Aland Novum Testamentum Graece | The Old Testament translation is based on the Hebrew Teks Masoret. It follows the edition of Seligman Baer except for the books of Exodus to Deuteronomy, which never appeared in Baer's edition. For those books, C. D. Ginsburg's Hebrew text was used. |
[ 13 ] | MATS | Bahasa Inggris Modern & Hebrew (Divine Names) | In progress | Hebrew Teks Masoret , Hebrew and Aramaic New Testament sources. | The Messianic Aleph Tav Scriptures ?? (MATS) is a study bible which focuses on the study of the Aleph Tav character symbol used throughout the old testament (Tanakh) by both Moses and the Prophets and is the most exhaustive and unique rendition of its kind in the world. Over 5 years in the making, this English rendition reveals every place the Hebrew Aleph Tav symbol was used as a "free standing" character symbol believed to express the "strength of the covenant" in its original meaning. |
New Messianic Version ( Situs web ) | NMV | Bahasa Inggris Modern | 2013 | Mempertahankan konteks Yahudi dalam seluruh Alkitab, menggunakan nama-nama Ibrani untuk Allah dan Yesus, dan menerjemahkan nama-nama Ibrani untuk tokoh dan tempat |
Lihat pula
- , perempuan pertama di Amerika Serikat yang mencetak Alkitab bahasa Inggris
- Byzantine text-type
- Gospel
- Novum Testamentum Graece
- Pentateukh
- Pesyita
- Septuaginta
- Textus Receptus
- Vulgata
Referensi
- ^ Bosworth, James (1874). The Gothic and Anglo-Saxon Gospels in Parallel Columns with the Versions of Wycliffe dan Tyndale, 2nd ed . London: John Russell Smith, Soho Square. hlm. xi– xii.
- ^ Anna Paues (1902), ed., A Fourteenth Century Biblical Version: Consisting of a Prologue and Parts of the New Testament , Cambridge: Cambridge University.
- ^ Review of The Comprehensive New Testament Diarsipkan 2015-09-23 di Wayback Machine ., 2009. . Retrieved 9 January 2012.
- ^ The Kingdom New Testament: A Contemporary Translation , Harper Collins, 2011, ISBN 978-0-06-206491-2 , diarsipkan dari asli tanggal 2014-02-02 , diakses tanggal 2017-03-11 .
- ^ http://www.ebible.org/
- ^ [1]
- ^ Sword Bible , King's Word Press, Inc. Diakses tanggal 9 Januari 2012.
- ^ "Online version of Murdock Translation of the Western Peshitto" . Diarsipkan dari asli tanggal 2014-08-14 . Diakses tanggal 31 March 2013 .
- ^ a b "Online version of Murdock Translation of the Western Peshitto" . Diarsipkan dari asli tanggal 2014-08-14 . Diakses tanggal 17 April 2013 .
- ^ [ pranala nonaktif permanen ] . Retrieved 9 January 2012.
- ^ http://ebible.org/
- ^ [2]
- ^ [3]
- Catalogue of English Bible Translations; A Classified Bibliography of Versions and Editions Including Books, Parts, and Old and New Testament Apocrypha and Apocryphal Books. William J. Chamberlin. Westport, Connecticut: Greenwood Press, 1991.
Pranala luar
- Bibelarchiv Vegelahn: English Bible translations , illustrated list with historical details and extracts from the publishers'
- List of English Bible Versions, Translations, and Paraphrases – a very extensive list by , with detailed information and links to online sources