Matius 4 | |
---|---|
Injil Matius
3:7-4:19 pada
Codex Sinaiticus
, yang dibuat sekitar tahun 330-360 M.
|
|
Kitab | Injil Matius |
Kategori | Injil |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Baru |
Urutan dalam
Kitab Kristen |
1 |
Matius 4 (disingkat Mat 4 ) adalah pasal keempat Injil Matius pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen , menurut catatan Matius , salah seorang dari keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus . [ 1 ] [ 2 ]
Teks
- Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani , meskipun ada catatan mengenai beredarnya versi bahasa Ibrani / Aram .
-
Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan pasal ini antara lain adalah
- Papirus 101 (diperkirakan dibuat sekitar 250 M; terlestarikan: ayat 1-3)
- Papirus 102 (abad ke-3; terlestarikan: ayat 11-12, 22-23)
- Codex Vaticanus (~325-350 M)
- Codex Sinaiticus (~330-360 M)
- Codex Bezae (~400 M)
- Codex Washingtonianus (~400 M)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~450 M)
- Pasal ini dibagi atas 25 ayat.

Struktur
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
- Matius 4:1–11 = Pencobaan di padang gurun ( Markus 1:12–13 ; Lukas 4:1–13 )
- Matius 4:12–17 = Yesus tampil di Galilea ( Markus 1:14–15 ; Lukas 4:14–15 )
- Matius 4:18–22 = Yesus memanggil murid-murid yang pertama ( Markus 1:16–20 ; Lukas 5:1–11 )
- Matius 4:23–25 = Yesus mengajar dan menyembuhkan banyak orang ( Lukas 6:17–19 )
Yesus dicobai oleh Iblis di padang gurun
Ayat 1-11
Riwayat pencobaan di padang gurun dicatat dengan detail di Injil Matius pasal 4 dan Injil Lukas pasal 4 dengan sejumlah perbedaan, antara lain urutan pencobaan kedua dan ketiga:
Injil Matius |
Pencobaan (P) &
Jawaban Yesus (J) |
Injil Lukas |
Pencobaan (P) &
Jawaban Yesus (J) |
---|---|---|---|
4:3 | P: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti." | 4:3 | P: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti." |
4:4 |
J: "
Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja,
tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah ." a |
4:4 | J: " Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja ." a |
4:6 |
P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah,
sebab ada tertulis: Mengenai Engkau Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu." b |
4:6-7 | P: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki. Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu." |
4:7 | J: " Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu !" c | 4:8 | J: " Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti !" d |
4:9 | P: "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau sujud menyembah aku." | 4:9-11 | P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah, sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau, dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu." b |
4:10 | J: " Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti !" d | 4:12 | J: " Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu !" c |
Catatan:
Geisler dan Howe mengamati bahwa Injil Matius mencatat pencobaan ini secara "kronologis", sedangkan Injil Lukas mencantumkan secara "klimaktik", yaitu menurut topik, guna mengungkapkan klimaks yang ditekankannya. [ 3 ] Matius 4:5 dimulai dengan kata “kemudian” ( bahasa Yunani : Τότε , Tote ; bahasa Inggris : then ) sedangkan Matius 4:8 diawali dengan kata “lagi-lagi” atau "sekali lagi" (AYT, MILT, TL) ( bahasa Yunani : Πάλιν , Palin ; bahasa Inggris : Again ). Dalam bahasa Yunani, kata-kata ini mengindikasikan urutan peristiwa. Namun dalam Lukas 4:5 (MILT) dan Lukas 4:9 (MILT) masing-masing hanya memuat kata penghubung sederhana “dan” (bahasa Yunani: Καὶ , Kai ; bahasa Inggris : And ), yang dalam bahasa Yunani tidak untuk menyatakan urutan kronologis. [ 3 ] Yang jelas kedua sumber yang tidak terkait ini sama-sama menjadi saksi terjadinya pencobaan terhadap Yesus beserta materi pencobaan-pencobaan tersebut. [ 3 ]
Ayat 13-16
- 13 Ia (Yesus) meninggalkan Nazaret dan diam di Kapernaum, di tepi danau, di daerah Zebulon dan Naftali, 14 supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yesaya: 15 "Tanah Zebulon dan tanah Naftali, jalan ke laut, daerah seberang sungai Yordan, Galilea, wilayah bangsa-bangsa lain, -- 16 bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang." ( TB ) [ 4 ]
- "Ia" mengacu pada Yesus Kristus
- Ayat 15 merupakan kutipan dari Yesaya 8:23
- Ayat 16 merupakan kutipan dari Yesaya 9:1
Lihat pula
- Bagian Alkitab yang berkaitan: Ulangan 6 , Ulangan 8 , Mazmur 91 , Markus 1 , Markus 6 , Lukas 4 , Lukas 5 , Lukas 6
Referensi
- ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament . Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN 9789794159219 .
- ^ John Drane. Introducing the New Testament . Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN 9794159050 .
- ^ a b c Norman Geisler and Thomas Howe. When Critics Ask: A Popular Handbook on Bible Difficulties (Wheaton, Ill.: Victor Books, 1992).
- ^ Matius 4:13–16 - Sabda.org
Pranala luar
- (Indonesia) Teks Matius 4 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Matius 4
- (Indonesia) Referensi silang Matius 4
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Matius 4
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Matius 4